美國超市的文化衝擊

每到各個國家我最喜歡逛超市,簡直就是縮小版的當地社會,各個當地人所需要用到的東西都會在超市出現。像是日本的超市內賣著各式各樣的日式便當、生魚片、與玉子燒和可樂餅;台灣的超市賣著仙草、愛玉;義大利超市賣著義大利米與義大利麵;而美國的超市賣著各式各樣的微波食品(誤)。記得之前不懂事,看到微波的千層麵出現在美國超市的冰箱欣喜若狂,馬上買了兩盒去飯店微波爐品嘗,結果出乎我預料外的鹹與人工…後來觀察美國人的確熱愛買微波食品,購物車裡滿滿的盒子裝著各種微波食品有pizza, 義大利麵, 甚至是蔬菜。有朋友說他們的拿這些食物當正餐,對我們要求各種食物都要新鮮的台灣人真的是很難以想像。

在美國的超市要買到做西點蛋糕的材料非常方便,各種麵粉、酵母、泡打粉和巧克力豆豆應有盡有,都擺放在同一區,很容易可以找到自己想要的東西,不過有時候還真的會被英文的名詞所搞混。聖誕節時剛好有朋友要來家裡作客,心想烤個蛋糕讓大家品嘗品嘗,家裡剛好沒有烘培紙。站在貨架上我疑惑了,我心想著烘培紙的英文不就是baking paper,但貨架上根本沒有看到這樣商品,只有wax paper與 parchment paper。遲疑了五分鐘後我個人心裡認為兩個是一樣的東西,於是就拿了比較便宜的wax paper回家了。回家後把她當烘培紙用拿到烤箱去烤,烤出來以後蛋糕都黏在上面紙拆不下來,我才發現盒子上有一行小字-請勿於烤箱內使用。完蛋了!買錯了T_T 於是又摸摸鼻子到超市買了parchment paper才是對的。

說到這突然覺得自己有點白痴,從此往後我在去超市買東西以前會先查該物品的英文名字…以下有些比較常用到,外包裝又不是很清楚可以看到裡面是什麼的東西提供給大家參考。

parchment paper 烘培紙-用來烘培時使用,可用於烤箱

wax paper 蠟紙-用於包裝食物與微波爐 (聽說用蠟紙包玉米加奶油和胡椒放入微波爐裡很好吃)

All purpose flour 中筋麵粉-一開始還很白癡的以為這裡麵粉沒有在分高低筋的

Cake flour 低筋麵粉-有時又叫做low gluten flour,做蛋糕時使用

High gluten flour 高筋麵粉-做麵包時使用

Corn starch 玉米澱粉-勾芡或烘培時使用

Tapioca starch 樹薯粉-勾芡時使用

Aluminium foil wrap 鋁箔紙/ Plastic wrap 保鮮膜

其實經過這件事後我開始思考我是英文白癡還是生活白癡這件事…

下一篇來介紹各種菜類和肉類的英文好了…

想說什麼呢? 留言給我吧~